“EL DESIERTO Y LA CIUDAD”
Translations of original Spanish lyrics in the order they appear on the album.
Polvo (Dust)
En el silencio se escucha muchos sonidos. Solo hay que prestar atención.
Algunos de los sonidos son familiares y otros que suenan extraños.
El silencio del desierto está cargada de historia y revelación. Estoy forjando el camino y dejando huellas con cada paso que doy.
Las huellas se hacen polvo. El viento se las lleva. Todo se hace polvo en el desierto.
En el espacio se puede ver muchas cosas. Solo hay que estar atento.
La inmensidad te brinda una calma y te llena por dentro. El espacio es como una pantalla Que te deja ver el futuro. Estoy forjando el camino y dejando huellas con cada paso que doy.
(In the silence you can hear many sounds. You just have to pay attention. Some of the sounds are familiar while others sound strange. The silence of the desert is charged with stories and revelation. I am making a path and leaving footprints with every step that I take. The footprints turn to dust. The wind takes them away. Everything turns to dust in the desert. In the space you can see many things. You just have to be attentive. The imensity brings you a calmness and fills you from inside. The space in the desert is like a screen which lets you see the future. I am making a path and leaving footprints with every step that I take. )
El Desierto Y La Ciudad (The Desert and the City)
Hace tiempo que no te he visto hermoso lugar. Cúbreme con tu noche. Escóndeme en tu tierra. Las luces brillan día y noche en la grande ciudad. Tienes que seguir el ritmo de la ciudad o la ola te va a tumbar. El desierto y la ciudad estan llenos de magia. Ando siempre en busca de ese lugar que me deje respirar.
Desde que llegue he sentido la tranquilidad que viene con tu belleza. Puro cielo y tierra. Entre los edificios y los autos corre un rio de personas. Tienes que seguir el ritmo de la ciudad o la ola te va a tumbar.
(It has been so long since I’ve seen you beautiful place. Cover me wtih your night. Hide me in your earth. The lights shine day and night in the big city. You have to keep up with the pace of the city or the wave will knock you down. The desert and the city are both filled with magic. I am always searching for the place that will let me breath. Since I arrive I have felt the peace that comes with your beauty. Pure heaven and earth. In between the skyscrapers and the cars runs a river of people. You have to keep up with the pace of the city or the wave will knock you down. )
Lluvia (Rain)
Llueve. Llueve sobre de mí. Quítame el polvo. Quiero empezar de nuevo.
Llueve sobre de mí. Quítame la sed. Estoy bajo el cielo esperándote. Quiero olvidar. Nunca mirar hacia atrás. Las memorias se evaporan como la lluvia.
(Rain. Rain down on me. Take away the dust. I want to start again. Rain down on me Take away my thirst. I am under the sky waiting for you. I want to forget. Never look back. The memories evaporate just like the rain.)
La Despedida (The Goodbye)
Ha llegado la hora de la despedida. Es inevitable que todo lo que es bueno se termina. Lo he disfrutado tanto y espero verte pronto. La próxima vez que nos veremos tendremos más para compartir. Adiós, adiós , hasta la próxima amigos.
Adiós , adiós, adios.
(The moment has come for the goodbye. It is inevitable that everything that is good must end. I have enjoyed it so much and I hope to see you again soon. The next time we see each other we will have more to share. Goodbye, goodbye, until the next time my firends. Goodbye, goodbye, goodbye.)
Laberinto (Labyrinth)
Debajo de la ciudad existe otro mundo. De hierro y concreto. Lleno de movimiento.
Bienvenido a la vida subterránea. Que nos lleva las 24 horas. De parques, a playas, pa’l norte, pa’l sur. Hacia el destino que quieres ir tú. Corriendo, corriendo en este laberinto. Esta es la ciudad en donde vivimos.
(Underneath the city exists another world. Of iron and concrete. Full of movement. Welcome to the subterranean life that takes us 24 hours a day. From parks to beaches, from the north to the south. In whatever direction you want to go. Running, running, in this labyrinth. This is the city in which we live. )
Nueva York (New York)
Cada día la gente llega. Cada día la gente se va. Algunos buscan nueva vida y otros buscan la verdad. Es seguro que la encontraran. Porque aqui se encuentra todo.
Todo el mundo esta en la gran manzana. Es por eso que queremos a Nueva York….
Es la isla de extremos donde los ricos y pobres existen. Algunos buscan un trabajo
y otros no lo necesitan. La diversidad es rica. Se escuchan muchos idiomas.
Todo el mundo esta en la gran manzana. Es por eso que queremos a Nueva York.
(Everyday people come. Everyday people leave. Some are looking for a new life and others are looking for the truth. It is for sure that the will find it. Because everything can be found here. The whole world is in the big apple. This is why we love, New York…It is the island of extremes where rich and poor live. Some are looking for work and other do not need it. The diversity is rich. You can hear every language. The whole world is in the big apple. That is why we love..New York.)
Ponle Frenos (Put on the Brakes)
¿Cuantas mujeres estan buscando un poquito de soledad? ¿Y cuantas quieren un descanso de la vida cotidiana? Las ruedas de la vida siguen rodando sin cesar. No se pararan solitas, tu las tienes que frenar. Ponle frenos, el beep, beep, beep,
¿Cuantos hombres estan buscando un poquito de soledad? ¿Cuantos quieren un descando de la responsibilidad? Las ruedas de la vida siguen rodando sin cesar. No se pararan solitas, tu las tienes que frenar. Ponle frenos, el beep, beep, beep.
(How many women are looking for some solitude? And how many want a break from their daily life? The wheels of life keep on spinning without a break. They will not stop alone, you have to put on the brakes. Put on the breakes, beep, beep , beep…How many men are looking for a little solitude? How many want a break from responsibility? The wheels of life keep on turning without pause. They will not stop alone, you have to put on the brakes. Put on the brakes, beep, beep, beep…)
Escucha (Listen)
Escucha que dice la gente. ¿Quien se parece ilegal? Yo. ¿Quien se parece ilegal? Tú.
¿Quien se parece ilegal? Yo. Este juego no tiene final. Mira quien son tus vecinos. Mira quien te cuida los niños. ¿Quien son los que te da comida? Como me mata la hipocresía. Los politicos. Xenophobicos. Solo quiero que sean lógicos. La apatía, la ignorancia. Resolución y seguir pa’ adelante. Escucha que dice la gente…
(Listen to what the people are saying. Who looks illegal? Me! Who looks illegal? You! Who looks illegal? Me! This game has no end. Look who your neighbors are. Look at who takes care of your children. Who are the ones that bring you food? Oh, how the hipocrisy kills me. The politicians, the xenophobes. All I want is for them to be logical. Apathy, ignorance. Resolution and let’s move forward! Listen to what the people are saying..)
Todo Se Cae (Everything Falls Down)
Hay gente que tiene muchas cosas. Y otros tienen absolutamente nada.
No todo es estable y permanente. Da las gracias por lo que tienes. Procede con cuidado. El suelo se esta aflojando. Si la casa se esta quemando agarra lo que es más importante. Todo se cae, todo se cae. Nada es permanente. Todo se cae, todo se cae. Da gracias por lo que tienes.
(There are people who have a lot of things. There are others who have absolutely nothing. Not everything is stable and permanent. Give thanks for what you have. Proceed with caution. The floor is loosening. If the house is burning, grab what is most important. Everything falls down, everything falls down, nothing is permanent. Everything falls down, everything falls down, give thanks for what you have.)
Floating
Shadows dance across the earth like silent films that tell a story. Dusty clouds and thirsty air traveling slowly. Floating, floating. Waiting, watching.
Open skies and starry nights. I swear that I can see forever. I could walk a hundred miles and still not get there. Floating, floating. Waiting, watching the sun slip away.
“EN ESTE CAMINO”
Translations of original Spanish lyrics in the order they appear on the album.
New Eyes (Nuevos Ojos)
(La vida es una maravilla.
Todos podemos cambiar el mundo.
La maravilla es que lo podemos cambiar.
Estoy viendo el mundo con nuevos ojos,
el mundo con nuevos ojos y no lo puedo negar.
Estoy viendo el mundo con nuevos ojos,
el mundo con nuevos ojos y no lo quiero cambiar.
Antes era unos de lo que estaba infeliz y de prisa sin saber.
Ahora estoy armando una calma froz
que me hace sentir que todo estará bien.)
Life is a marvel.
We can all change the world.
The marvelous thing is that we can change it.
I am looking at the world through new eyes,
The world through new eyes and I don’t want to change it.
I am looking at the world through new eyes,
The world through new eyes and I can’t deny it.
I used to be one of those unhappy people in a hurry without knowing it.
Now I am armed with a fierce calmness that makes me feel like everything is going to be OK.
Pilot (Piloto)
(Siempre he tenido la ilusión de ser piloto.
Siempre he querido volar entre las nubes.
Siempre he querido sentirme libre, libre.
Parece que el día ya llego.
Quieren poner una cerca y separarnos.
Me burlo de los que piensan que es la solución.
Si se cierra el camino y por la tierra ya no se puede.
Todos a volar todos pa’l cielo.
No desaparece la necesidad.
Se cierra una puerta y se abre otra.
No desaparece la necesidad.
Siempre se busca la forma,. Siempre hay salida.)
I have always had the illusion of being a pilot.
I have always wanted to fly through the clouds.
I have always wanted to feel free, so free.
It seems that my day has come.
They want to put up a wall to separate us.
I make fun of those that think that is a solution.
If the road closes and it is no longer possible by land,
Everyone fly! Take to the skies!
People’s necessity doesn’t disappear.
One door closes and another opens
People’s necessity doesn’t disappear.
One always looks for a way.
There is always a way out.
Old woman (Vieja)
(Algún dîa voy a ser vieja, voy a tener pocos años pa’ vivir.
Mi piel tendrá más arrugas. mi cabello lleno de cañas, pero podré decer que viví.
Algún dîa voy a ser vieja, me faltarán pocos años pa’ vivir.
Mis hijos habrán crecido, la casa estara vacía, pero podré decer que viví.
Mira como pasa el tiempo. Mira todo lo que haz hecho.
Tengo una lista entera de cosas que todavía quiero hacer.
Quiero aprovechar, quiero disfrutar la vida entera hasta final.)
One day I will be an old woman.
I will have few years to live.
My skin will have more wrinkles.
My hair will have more gray.
But I will be able to say that I lived.
One day I will be an old woman.
There will be few years left for me to live.
My children will have grown.
The house will be empty.
But I will be able to say that I lived.
Look how time passes.
Look at everything you’ve done.
I have a long list of things I still want to do.
I want to take advantage and enjoy all of life until the end.
One Moment (Un Momento)
(Nunca podría imaginar que tu no estarías ha mi lado.
Luchando contra tonterias en este mundo falso y ridiculo.
Siempre me dijiste que algun dia tendrias que irte.
No te queria creer aunque nunca me mentiste.
Sabrás que todo vale la pena. Ahora lo siento en mi corazon. No hay nada que yo cambiaria. Recuerdo los momento de felicidad.
Ya me haz dejado triste y solita en este tierra. Sin decirme nada más que “sabes que siempre te amare…”. Todos los recuerdo que llevo en mi mente y en mi cuerpo. Nadie me los puede robar los llevo guardaditos adentro.
Sabrás que todo vale la pena. Ahora lo siento en mi corazón. No hay nada que yo cambiaria. Creo que un momento es la eternidad.)
I could never have imagined that you would not be at my side.
Fighting against all that is stupid in this false and ridiculous world.
You always told me that you would have to go one day.
I didn’t want to believe you, even though you had never lied before.
You will know that it was all worth it.
I feel it in my heart now.
There is nothing I would change.
I remember all the happy moments.
Now you have left me cold and alone in this land.
Without so much as a “You know I will always love you…”
All of the memories that I carry in my mind and in my body,
No one can take them away from me.
I carry them deep inside.
Police (Policía)
(Ahí viene la policía y viene por mi. Siempre me agarran y me hacen infeliz. Me tratan como un criminal, como una traicionera. Mujer terrorista, peligrosa pistolera.
Señor policía, hay una explicación. No es lo que piensa es que soy músico. Las balas que encontró guardadas en mi estuche, no seran usadas pa’ echar tiros a nadie.
Señor policía, le digo la verdad. Si soy peligrosa pero no con las armas. Dejeme ir libre y jamas me va a ver. Unos de mis talentos es desaparecer.
Ahí viene la policía y viene por mi. Siempre me agarran y me hacen infeliz. Me tratan como un criminal, como una traicionera. Mujer terrorista, feminista, mexican, american, condenada, peligrosa, pistolera.)
Here come the police and they’re coming for me.
They always arrest me and make my unhappy.
They treat me like a criminal, like a traitor.
Terrorist woman, dangerous pistolera.
Mr. Policie officer there is an explanation.
It is not what you think, it’s that I am a musician.
The bullets that you found inside my suitcase will not be used to shoot anyone.
(Repeat 2x)
Mr Policie officer I am telling you the truth.
I am dangerous, but not with guns.
Let me go free and you will never see me again.
One of my talents is to disappear.
Here come the police and they’re coming for me.
They always arrest me and make my unhappy.
They treat me like a criminal, like a traitor.
Terrorist woman, feminist, Mexican, American, condemned, dangerous PISTOLERA.
Restless (Inquieta)
Desde que yo naci me ha sentido muy inquieta. Hace años que me ui lejos de mi hogar.
Llevo todas las memorias que hice en el camino. Es la luz de la mañana que me hace caminar. Es la luz de la mañana que me da la alegria. En cualquier lugar el sol siempre saldrá. No me canso del movimiento. Si lo busco lo encuentro. Y nunca es dificil de encontrar. Ay yay yay yay….)
Since I was born I have felt very restless.
It’s been years since I left home to go far away.
I carry all the memories that I’ve made along the journey.
It’s the light of the morning that keeps me moving forward.
It’s the light of the morning that brings me happiness.
In whatever place I am, the sun always comes out.
I don’t get tired of all the movement.
If I look for it, I will find it.
And it is never hard to find it.
Ay yay yay yay..
It’s the light of the morning that keeps me moving forward.
Foreigner (Extranjero)
Me preguntan de donde son mis padres. Quieren saber porque hablo español. Hablo ingles como norteamericana pero mi apellido es de Mexico. Les explico mi historia. Casi me muero de tanto explicar. Todos llegamos de paises extranjeros y eso nunco podemos olvidar. No podemos olivdar.
Extranjera yo, Extranjero tu, Extranjero todos, aunque lo intentan de olvidar.
Es extraño que algunos se han olvidado. Me imagino que tienen su razon. Nadie debe sentir pena por la maldita asiimilacion. Cada quien tiene su historia aunque lo quieren y lo intentan de olvidar. Tener tantas diferencias es razon para celebrar. Es razon pa celebrar. Extranjera yo, Extranjero tu, Extranjero todos, Aunque lo intentas de olvidar.)
They ask me where my parents are from.
They want to know why I speak Spanish.
I speak English like an American, but my last name is from Mexico.
I explain my whole story. Sometime I almost die from explaining.
We all came from foreign countries.
And we should never forget it.
Foreigner me. Foreigner you. We are all foreigners. Even though you try to forget.
It is strange that some have forgotten their roots.
I am sure they have their reason.
No one should feel ashamed because of damn assimilation.
Everyone has a history. Even though they try to forget it.
To have so many differences is a reason to celebrate.
Foreigner me. Foreigner you. We are all foreigners. Even though you try to forget.
It is You (Eres Tú)
Cuando llegaste, apareciste, como la luz más brillante que he visto en mi vida. Me cautivaste y en un instante sabía que nada seria igual. Eres tú, la que llegaste y explotaste en mi vida como un cartucho de dinamita. Como la ola más fuerte del mar. Eres tú, la que me deja sin palabras pa’ explicarme cuanto te quiero y como me cambiaste. El sentimiento no lo puedo decribir. Eres tú, la que me da la alegria y esperanza. Yo pa’ ti y tu pa’ mi para siempre. Es por ti que quiero vivir.)
When you arrived you appeared like the brightest light that I had ever seen in my life.
You captivated me and in an instant I knew nothing would be the same.
It is you, that arrived and exploded into my life like a stick of dynamite.
Like the strongest wave of the ocean.
It is you, that leaves me without words to explain how much I love you and how you changed me. I cannot describe the feeling.
It is you that gives me happiness and hope. Me for you, and you for me, forever.
It is because of you that I want to live.
Queen (Reina)
Si fuera la reina del mundo, mucho cambiaria. Ya no habrá ni guerra, ni pobreza, ni injustica. Mis demandas no son tan faciles de lograr. Si no lo soñamos nunca sucederá. Si es lo quiero. Este es mi sueño. No hay que tener miedo de soñar, de soñar, de soñar…)
If I were queen of the world, many things would change.
There would be no more war, or poverty, or injustice.
My demands are not easy to accomplish.
If we do not dream it, it will never happen.
This is what I want. It is a dream.
We should not be scared to dream, to dream, to dream…
Guerra
see Bob Marley’s original “War” for English
(Hasta que la filosofia que celebra una raza como superior y otro como inferiro sea final y permanentemente, desacredita, y abandonada. Por todas partes guerra. Guerra. Es una guerra.
Hasta que ya no haya ciudadanos de primera y segunda clase de cualquier nacion. Hasta que el color de la piel no signifique más que el color de los ojos. Es una guerra.
Hasta que los derechos basicos de cualquier er humanos esten garantizados para todos since importar la raza. Por todas partes gueraa.
Hasta que los viles regimenes que someten a nuestro hermanos en Angola, en Mozambique, Sud-Africa, en Afghanistan, en Iraq, en Chiapas. La dignidad humana ha sido destruida. Por todas partes guerra.
Guerra en el norte. Guerra en el sur. Guerra en el este. Guerra en el oeste. Guerra, guerra. Rumores de la guerra…)
Sand (Arena)
(En la arena enterré mis secretos para siempre. Y si las olas del mar se los llevan. Bueno eso será mejor que si alguien los descubriera, las cosas más profundas que siento. Ay yay yay yay.
Al viento le confie mis sentimientos para siempre. Y si el viento cambiar de pensar. Si cambia su dirección. COnfio que a nadie le diga, las cosas más profundas que siento. Ay yay yay yay…
Y si todo el mudno se entera. Si todos se burlan de mi. Te juro que hay cosas peores en la vida. Eso no cambiara lo que me hace feliz.
Ay yay yay yay…)
I buried my secrets in the sand forever.
If the waves of the ocean take them that would be better than if someone discovered
the most deepest things that I feel.
Ay yay yay yay…
I confessed my feelings to the wind forever.
If the wind changes its mind. If it changes direction.
I trust that it will not tell anyone the most deepest things that I feel.
Ay yay yay yay…
And if the whole world finds out. If everyone makes fun of me.
I swear to you there are worse things in life.
That will not change what makes me happy.
Ay yay yay…
Original spanish lyrics and english translations for “Siempre Hay Salida”
NO SUSPIRES (DON’T SIGH)
No Suspires
No suspires mi corazón, ni llores tu mala suerte.
El pájaro que voló no es el pájaro que te divierte.
No hay nadie como tu en todo el mundo.
Se yo, se yo digo yo.
No hay nadie con tu ment.e
Solamente tú piensas, que tú piensas y que sientes
Tú tienes todo mami, ya no gastes tu tiempo con los que no te adoran.
Usa tu fuerza, aunque te sientas sola siempre encontrarás otro.
Don’t sigh my heart, nor lament your bad luck.
The bird that flew away, is not the bird that will make you happy.
There is no one like you in the whole world.
I know, I know, Say I.
There is no one with your mind.
Only you think, what you think and what you feel.
You have everything, girl, don’t waste your time with those that don’t adore you.
Use your strength, though you feel alone, you’ll always find another.
MENTIROSOS (LIARS)
Todos somos mentirosos.
Todos tenemos nuestros secretos.
No te crees que estas afuera de esta complicación.
Todos estamos pretendiendohacer las cosas de la correcta manera.
Pero a veces nos encontramos en conflicto con las leyes de nuestra sociedad.
Y algunas te aconsejan que debes dejar la fantasía.
Que lo que quieres no es nada más que una tontería.
Otras te aconsejan que el permiso nunca se pida.
Hagas lo que quieras, siempre hay salida.
Que vas a hacer, dejar que la gente te diga como manejar tu vida?
Piensas que saben mejor que tu?
Fíjate bien, si la cama en que te despiertas no es la que te conviene, entonces porque estas allí?
Piénsalo bien, quieres regalar tu vida, y seguir viviendo la mentira?
Eso no te hace feliz
We are all liars.
We all have our secrets. Don’t even believe you are outside of this complex situation.
We are all pretending to do things correctly.
But at times we find ourselves in conflict with our society’s rules.
And some advise you, that you should leave this fantasy.
That what you want is nothing more than something silly.
Others advise you that permission is never to be requested.
Do what you want to do, there’s always a way out.
“What are you going to do?
Let people tell you how to live your life?
Do you think they know more than you?
Pay close attention.
If the bed you awake in is not the one that suits you, then why are you there?
Think it through well.
Do you want to give your life away, and keep on living the lie?”
That won’t make you happy.”
CAZADOR (HUNTER)
Dicen que están protegiendo la tierra contra ilegales.
Pero cómo? si esta misma tierra fue robada al mexicano?
Armados esperan en la frontera.
Deben saber que los estamos mirando también.
Tú con los prismáticos que vienes a patrullar regresa a tu hogar.
Cazador no tienes lugar.
La frontera sólo es una línea que nos divide.
Todos queremos lo mismo.
Vivir en paz, sin tener un cazador jodiendo.
Piensan que están protegiendo la tierra contra ilegales.
Pero todos sabemos que el trabajo del inmigrante nadie más lo hace.
Armados esperan en la frontera.
Deben saber que los estamos buscando también.
Regresa a tu casa cazador…
They say they are protecting, the country from illegals
But how, if this same land was stolen from Mexicans?
Armed, they wait on the border.
They need to know that we are watching them too.
You with the binoculars, who comes to patrol, ..go home!
Hunter, you have no place here.
The border is only a line that divides us.
We all want the same things
To live in peace, without having a Hunter bothering us.
They think they are protecting the country from illegals.
But we all know the immigrants work , no one else will do it.
Armed they wait on the border.
They need to know that we are looking for them too.
GO HOME HUNTER …..
ALGO PA’QUE TE OLVIDES ( Something To Help You Forget)
Con tremenda pasión.
Con un sincero placer.
Venimos a compartir y celebrar este momento.
Algo pa’ que te olvides, de todo lo malo.
Algo pa’ que te olvides, de lo que ha pasado.
Cada vida tiene sus injusticias.
Siempre hay gente que nos daña.
Los bloques en el camino te atrasan pero nunca te paran.
With tremendous passion.
With sincere pleasure.
We came to share and celebrate this moment.
Something to help you forget all that is bad.
Something to help you forget all that has passed.
Every life has its injustices.
There are always people who will hurt us.
The obstacles in the road delay you,
but they never stop you.
TATUAJE ( TATTOO)
Este tatuaje que llevo en el brazo
es un recuerdo que tendré para siempre
del tiempo que tu y yo pasamos,
pensé que éramos para siempre.
El color de la tinta es negra
como el día en que tú me dejaste.
Vas a ver que jamás en tu vida
encontrarás otra que te ame tanto.
Pero en vez de llorar mi sufrir
en la cara llevo una sonrisa.
Nunca sabrás el favor
que me hiciste en dejarme libre.
Nunca sabrás el favor
que me hiciste en dejarme libre.
El dolor de la aguja no es nada,
hasta que suavecito se siente
comparado con el chingadazo
que a mi corazoncito le diste.
Ahora estoy en pedazos
como un juego de rompecabezas
pedacitos de mí por todos lados,
y arreglarme nadie se atreve.
Pero en vez de llorar mi sufrir
en la cara llevo una sonrisa.
Nunca sabrás el favor
que me hiciste en dejarme libre.
Nunca sabrás el favor
que me hiciste en dejarme libre.
Nunca sabrás el favor
que me hiciste en dejarme libre.
This tattoo I carry on my arm , is a reminder I’ll have forever.
Of the time you and I shared, I thought we were to be together forever.
The color of the ink is black, like the day you left me.
You will see that never in your life, will you find another who will love you as much.
But instead of crying my suffering, I have a smile on my face.
You will never know the favor you did me, by setting me free.
The pain of the needle is nothing, it even feels nice,
compared to the beating you gave my poor little heart.
Now I am broken, like a puzzle of many pieces,
with pieces of me scattered everywhere, and to fix me, no one dares try.
But, instead of crying my suffering, on my face I wear a smile.
You will never know the favor you did me, by setting me free.
NO TE OLVIDARE ( I SHALL NEVER FORGET YOU)
Que gusto tuve en poder conocerte,
tus ojos contaban historias.
El sol brilló más cuando estabas conmigo,
ahora yo brillo por ti.
Todo lo que sé lo aprendí de ti.
Mi respeto para ti es infinito.
Todo lo que sé lo aprendí de ti.
Te llevo en mi alma para siempre, te llevo adentro.
No me olvidaré de tu sonrisa, de lo que me enseñaste.
No te olvidaré, tu memoria corre por mis venas.
Aunque ya no estas aquí, te celebro cada día.
Aunque ya no estas aquí trato de ser tu reflejo.
What joy I had in knowing you, your eyes told stories.
The sun shone brighter when you were with me, now I shine for you.
Everything I learned, I learned it from you.
My respect for you is infinite.
Everything I know I learned it from you.
I carry you in my heart forever, I carry you inside.
I’ll never forget your smile, and of what you taught me.
I’ll never forget you, your memory runs through my veins.
Though you are no longer here, I celebrate your life each day.
Even though you are no longer here, I try to be your reflection.
ACERCATE ( GET NEAR ME)
Es la historia
que ya conoce
la mitad de la población.
Ya me ha pasado mil veces,
que la falta de respeto resultó.
No importa que sea extranjero
o que sea tu amigo.
Todos los hombres son iguales
y los que no son, son anomalías.
No me digas que eres así.
Tener control no es tan difícil.
Acércate, y verás lo que pasa.
Acércate, si te atreves.
Acércate, y verás lo que pasa hijo.
Yo tengo mi machete listo.
Es la historia que ya conoce
la mitad de la población.
Ya te he explicado mil veces,
que conmigo no hay ninguna invitación.
Es una línea muy delicada
y si te atreves a cruzar
Triste te vas a poner cuando todo el pueblo te venga a buscar.
No me digas….
Acércate
Yo tengo mi machete listo.
A todo el pueblo le aviso. (repeat)
This is a story , that half of you already know.
It’s already happened to me a thousand times,
that resulted in a lack of respect.
It’s not important if it was a stranger, or if it was your friend.
All the men are the same, and those that are not, are an anomaly.
Don’t tell me you are like that !
Having control, is not that difficult.
Get near me, and you will see what happens, you Son….
I have my machete ready!
This is a story , that half of you already know.
I have explained it to you a thousand times,
that with me thee is no invitation.
It’s a very delicate line, and if you dare to cross it,
Sad you will become when the entire town comes looking for you.
Don’t tell me…..
Get near me..
I have my machete ready, I’ll warn the whole town.
LADRON ( THIEF)
Era un día como cualquier otro, todo era normal.
Esperaba una entrega importante en mi casa.
Pasé todo el dia esperando el cartero.
Fue la primera vez que él no vino.
El remitente tenía prueba que él lo envió.
Solo puede ser que el cartero es un ladrón.
Se la robo, se la robó
El cartero es un ladrón
It was a day like every other, all was normal.
I was waiting at my home for an important delivery.
I spent the entire day waiting for the mailman.
It was the first time he did not arrive.
The sender had proof of having sent it.
It can only be that the postman is a thief.
He stole it, he stole it, the mailman is a thief.
LA ESPERA ( THE WAIT)
Alguien le prometió un futuro mejor.
Le dijeron que el trabajo era un trabajo de honor.
Y a otro le dijeron que esto era su chance pa’ proteger a su país y demostrar su valor.
Y se fueron, cada quien tenía su razón.
La guerra no discrimina quien lleva y quien deja regresar.
La esposa esperará con los dedos cruzados que su esposo regrese a conocer a su hijo.
Y la otra familia piensa que tienen suerte, no están preparados para malas noticias.
Cada día algunos caen y otros sobreviven.
La guerra no discrimina quien lleva y quien deja regresar.
Someone promised him a better future.
They told him that the work was one of honor.
And to another they told him it was his chance
to defend his country and demonstrate his bravery.
And they went, each had his own reason.
War does not discriminate
who is it takes and who is allowed to return.
The wife shall wait with crossed fingers
that her husband shall return to know his son.
And the other family believes they are lucky,
they are not prepared for bad news.
Each day some fall, and others survive.
War does not discriminate
who it takes nor who is allowed to return.
ME GUSTA TOMAR ( I LIKE TO DRINK)
Me gusta tomar en la noche.
Y también en la mañana.
Cuando tengo un problema
o me pega la flojera
la botella me llama.
Algunos dicen que tengo un problema
pero yo no entiendo.
Porque después de tomar,
después tomar,
mucho mejor me siento.
Me gusta tomar con la cena
y también con el almuerzo.
Con cada trago voy marcando
celebrando y olvidando
las cosas del día.
No soy doctora ni estudio la ciencia
pero soy una experta.
Que después de tomar,
después de tomar,
mucho mejor me siento.
Me gusta tomar con amigos
y también cuando estoy sola.
Todo el tiempo a mi lado,
siempre la estoy cargando,
mi curación preferida.
No es cuestión de poder vivir sin ella,
simplemente no quiero.
Porque después de tomar,
después de tomar,
mucho mejor me siento.
I like to drink at night and also in the morning.
When I have a problem or I feel lazy, the bottle calls me.
Some say I have a problem, but I don’t understand.
Because after drinking, after drinking, I feel so much better.
I like to drink with dinner, and also with breakfast.
With each drink, I mark, celebrate, and forget the things of the day.
I’m not a doctor, nor do I study science, but I am an expert.
Because after drinking, after drinking, I feel so much better.
I like to drink with friends, and also when I am alone.
Always by my side, I always carry it, my favorite medicine.
Its not a question of being able to live without it, simply, I don’t want to.
Because after drinking, after drinking, I feel so much better.